presenters (alphabetical order)

Justin Cammy, an Ottawa native, is associate professor of Jewish Studies and Comparative Literature at Smith College in Northampton, Massachusetts, and a regular visiting scholar at Yiddish programs at Tel Aviv University and the Yiddish Book Center. His research focuses on the life and afterlife of the writers of Young Vilna.

Judith Cohen is an ethnomusicologist, medievalist and singer from Montreal, based in Toronto, where she has taught at York University for many years. Besides her ongoing research and writing on Sephardic music and music of the Crypto-Jews of rural Portugal, she is the Consultant for the 1952 Spanish Recordings made by the legendary musicologist Alan Lomax. She travels frequently to carry out fieldwork and, as well, to give concerts and lectures, in Spain, Portugal, Morocco, and elsewhere. She did both her MA in medieval Studies and her PhD in Ethnomusicologyat the Université de Montréal and was recently awarded a Life Membership in the Canadian Society for Traditional Music, of which she has served as President.  Facebook:

Gennady Estraikh was Managing Editor of the Moscow Yiddish journal Sovetish Heymland from 1988-1991. In 1991 he moved to Oxford, England, where he defended his doctoral dissertation (1996) and worked at the Oxford Institute of Yiddish Studies and SOAS. From 2003 on, he has been a professor at the Skirball Department of Hebrew and Judaic Studies at New York University.

Satoko Kamoshida is a Research Fellow in the Department of Linguistics at the University of Tokyo Graduate School of Humanities and Sociology and at the Research Center for Advanced Science and Technology. She teaches Yiddish at Tokyo University of Foreign Studies since 2016. She is interested in Yiddish language, its speakers and teaching/ learning activities.

Steffen Krogh was born in Hjørring, Denmark and is a Danish citizen. He has been a professor of German Linguistics at Aarhus University since 1995, and his fields of interest include: Comparative Germanic Linguistics, especially Old Saxon; The history of Yiddish; Transcarpathian Yiddish in Romania and Hungary; Haredi Yiddish, especially morphology and syntax.

Brukhe (Beatrice) Lang teaches Yiddish at Johns Hopkins University, writes for the online Yiddish language program YiddishPOP and is currently Atran Visiting Scholar at YIVO. She holds a PhD in Yiddish Studies from Columbia University.

Chaya R. Nove is a doctoral student of linguistics at The Graduate Center, CUNY, and a teaching fellow at Hunter College. She has a master’s degree in Applied Linguistics from Teachers College, Columbia University. Her research focuses on theoretical and sociolinguistic aspects of Hasidic Yiddish in New York.

Sarah Ponichtera is the Project Manager of the Vilna Collections Initiative, a mass digitization project that aims to digitally reunite YIVO’s pre-war holdings held between New York and Lithuania.  She earned her PhD from Columbia University in Yiddish Literature and Language in 2012, where she wrote about multilingual modernism in American Yiddish poetry.  She is also working on translating Aaron Zeitlin’s Brenendike Erd, the first Yiddish spy novel, for which she won a fellowship from the National Endowment for the Arts in 2014.

Diego Rotman is a lecturer at the Arts School, Theatre Studies Department and a Research Fellow at “Da’at Hamakom”: Center for the Study of Cultures of Places Hebrew University of Jerusalem. Rotman is also an interdisciplinary artist and a curator and a member of the Sala-manca artists group in Jerusalem. His wrote his PhD Performance as Cultural Critique: On Dzigan & Shumacher Theater (1927-1980) and his MA thesis Yiddish Theater in Israel (1948-1983).  |

Anna Shternshis holds the position of Al and Malka Green Associate Professor of Yiddish studies and the acting director of the Anne Tanenbaum Centre for Jewish Studies at the University of Toronto. She received her doctoral degree in Modern Languages and Literatures from Oxford University. Shternshis is the author of Soviet and Kosher: Jewish Popular Culture in the Soviet Union, 1923 -1939. Her second book tentatively entitled When Sonia Met Boris: Jewish Daily Life in Soviet Russia is forthcoming from Oxford University Press. She is a co-editor-in-chief of East European Jewish Affairs and a stand-in board member of Oxford Bibliographies Online in Jewish studies.

Rhea Tregebov is the author of seven collections of poetry most recently All Souls’, five children’s picture books, and the novel, The Knife Sharpener’s Bell. She is an Associate Professor in the Creative Writing Program at UBC where she teaches literary translation, poetry, fiction and writing for children.

Natalia Vesselova holds a Ph.D in English and a Ph.D. equivalent in Literary Theory. She has taught literary and cultural theory; Yiddish, Polish and Russian cinema; English and comparative literatures. Her publications deal with poetics, postmodern, and comparative literatures and film. Her current scholarly interests include interrelations of cultures across epochs, especially as expressed cinematically.

Christa Whitney is the director of the Yiddish Book Center’s Wexler Oral History Project. Originally from Northern California, she discovered Yiddish while studying comparative literature at Smith College. Since 2010, Christa has traveled near and far in search of Yiddish stories, gaining skills in video production and archival preservation along the way.

Khayke Beruriah Wiegand is the Woolf Corob Lector in Yiddish at the Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies (University of Oxford) and a Yiddish teacher and translator in London. She is also a Yiddish poet, whose first bilingual collection was published in Tel Aviv in 2012.

Leah Zazulyer (Watson) writes poetry, prose, translates Yiddish poetry, and was a special education teacher and school psychologist.  She lives in Rochester, New York, and grew up in California in a bilingual family from Belarus. Her publications include, selections in a variety of journals, magazines, and anthologies, plus two poetry chapbooks: The World Is A Wedding and Round Trip Year; a full length poetry book, Songs the Zazulya Sang; and Siberia, a bi-lingual book of translations of the poems Israel Emiot wrote about his incarceration in a Soviet gulag.